البث المباشر
  • الرئيسية
  • من فكر المرجع اليعقوبي
  • أهل البيت
  • المناسبات الإسلامية
  • الدين والحياة
  • البث المباشر

ثورة علمية وثقافية وتشغيلية نقترح على السوداني أن يضطلع بها

ثورة علمية وثقافية وتشغيلية نقترح على السوداني أن يضطلع بها

01 مايو 2023
204 منذ 3 سنوات

وهو أن يؤسس مشروعاً لترجمة الكتب الأجنبية عبر تشغيل المختصّين لترجمة الكتب من الإنكليزية واللغات الأخرى، وتقسيم المهام بينهم بحسب كفاءتهم العلمية واللغوية وجعل مشرفين عليهم لتقييم الترجمة، ولجنة لاختيار الكتب العالمية وترشيحها للترجمة، مع لجنة للإشراف على اقتراح ترجمة الكلمات الفريدة.

 

وإن الترجمة اليوم صارت سهلة فيمكن ترجمتها أولاً عبر المترجمات الآلية ثم تهذيبها، ثم تقديمها إلى لجنة الإخراج والطباعة. ثم لجنة الإشراف على بيع وتسويق الكتب والترويج لها.

إن من أكبر عقد الدراسة العلمية في الجامعات هي اختلاف اللغة فالكتاب الإنكليزية قد يحتوي على كم هائل من المعلومات العلمية، ولكن لا يستطيع الأستاذ إلا تدريس عشره للطلبة الذين لا يتمكنون من مراجعة المصادر.

وقد يتسبب كتاب من الكتب بنقلة علمية كبيرة .. أو ثقافية فقد رأينا كيف دخلت بعض الكتب الأجنبية إلى العالم العربي فصنعت تيارات فكرية قوية، تركت أثرها إلى اليوم سلباً أو إيجاباً مثل كتب مرتضى مطهري وستيفن هوكنغ والكتب التي تروج لنظرية التطور.

إننا نلاحظ في الميدان العلمي كيف يختلف الكتاب الأجنبي عن الكتاب العربي، فالكتاب الأجنبي الذي يصدر من دور نشر عالمية تطبع من الكتاب الواحد مئات الآلاف من النسخ يكون ذا محتوى عالي جداً يختصر عليك الكثير من الكتب، ويكون مواكباً للأحداث العلمية ومتواكباً مع ما يُطرح مع الدوريات العلمية. وهذا الانطباع ليس عاماً فقد تكون هناك كتب أجنبية ضعيفة أو كتب عربية متينة.

وهذا المشروع يمكن أن يسد جزءاً كبيراً من تكاليفه عبر بيع الكتب في العراق أو في العالم العربي، وقد يتطور لترجمة الكتب العربية إلى الإنكليزية وغيرها من اللغات، كما يمكن أن لا يقتصر على اللغة الإنكليزية فالمؤسسات العلمية الروسية لديهم أطروحات مختلفة، وقد سألت بعض الدارسين في الجامعات الروسية هل يوجد اختلاف في المسارات العلمية بينهم وبين الجامعات الغربية، فأكد وجود اختلافات علمية مهمة، وأكد لي آخر تطور الرياضيات في اليابان بشكل متقدم جداً لا سيما جامعة كيوتو.

هذا بالإضافة إلى ما تحمله الكتب التقنية من معلومات تكنولوجية كبيرة يمكن أن تساعد المختصين على تطوير الصناعات شبه الشعبية، في العراق.

ويمكن إدارة العاملين في هذا المشروع إلكترونياً دون الحاجة لتخصيص مكاتب لكل واحد منهم، ويتم حساب أجورهم بحسب أهمية المادة المترجمة وكميتها، ويُنفق عليهم من رأس مال يخصص للمشروع أولاً ثم من مدخولات بيع الكتب والمواد العلمية.

ويمكن إشراك عدة جهات لتحقيق هذا المشروع:

جهة تحصي عدد المتخرجين وأصحاب الشهادات وحملة الشهادات الأجنبية.

وزارة التعليم العالي لترشيح من يريد العمل في هذا المشروع بصفة استشاري يشرف على مقترحات ترجمة الكتب، ومشرف على الترجمة، وكوادر وسطية. وبعثات مختصة لزيارة المكتبات العالمية وزيارة المكتبات العالمية.

وزارة الصناعة لطباعة الكتب.

وزارة الثقافة لتسويق الكتب ورفع القيود على نشر الكتاب العراقي، فقد علمت أن بعض الدول تمنع دخول الكتب الصادرة في العراق إلى المعارض التي تقام فيها، فلماذا لا تتدخل وزارة الثقافة لرفع هذه القيود والدفاع عن الكتاب العراقي.

كما قد يتطلب تطوير هذا المشروع في المستقبل تعديلاً في الجامعات العراقية لإضافة أقسم للترجمة العلمية فإن المترجمين عادة يكونون من كلية اللغات، وهي كليات إنسانية وقد لا يكون المتخرج منها قادراً على ترجمة الكتب العلمية، فينبغي استحداث أقسام للترجمة العلمية في الكليات العلمية.

 

الدكتور عماد علي الهلالي

 

يمكنك الاشتراك أيضا على قناتنا في منصة يوتيوب لمتابعة برامجنا على: قناة النعيم الفضائية

مشاركة المقال:

مقالات مشابهة

عشرون عامًا في البحوث العالية

بين وهم التحليل وحقيقة الانتظار:كيف نهيئ أنفسنا لظهور الإمام المهدي عجل الله فرجه الشريف؟

المبعث النبوي الشريف: قراءة تأسيسية في بناء العقل المسلم 

الجدول

  • على الهواء
  • التالى
  • بعد

لا توجد برامج متاحة في هذا التوقيت

لا توجد برامج متاحة في هذا التوقيت

لا توجد برامج متاحة في هذا التوقيت

مناسبات شهر ربيع الاول

شهادة الامام الحسن العسكري ع

8

ولادة النبي الاكرم (ص)

17

ولادة الامام جعفر بن محمد الصادق ع

17

تابعنا

تواصل معنا

جميع الحقوق محفوظة لقناة النعيم الفضائية